Menu
Biro Jasa Pembuatan Visa – Legalisir Dokument – Perkawinan Campuran -Dan Penerjemah Tersumpah
Jangkar Groups

6 Pusat Jasa Penerjemah Tersumpah Terpercaya

  • Bagikan
6. Pusat Jasa Penerjemah Tersumpah Terpercaya

Jasa penerjemah tersumpah – Ketika hendak pergi ke luar negeri misalnya untuk bekerja atau menempuh jalur pendidikan internasional, maka biasanya perlu untuk menerjemahkan berbagai macam dokumen ke dalam bahasa internasional seperti Inggris, Jepang, China dan lainnya. Tentu terkadang hal ini sulit untuk dikerjakan secara mandiri, sehingga membutuhkan bantuan penerjemah tersumpah untuk menyelesaikan persoalan ini.

 

Semua instansi layaknya Kemenlu dan Kemenkumham mensyaratkan adanya penerjemahan dokumen sebagai legalitas. Jadi mau tidak mau, penerjemahan ini harus tetap dilakukan agar mendapat kelancaran dalam urusan terkait keimigrasian. Jika tidak dilakukan, maka dokumen yang tidak disertai bukti legalitas dianggap menyalahi aturan negara tujuan dan bisa berujung pencekalan.

 

Oleh sebab itu, melihat sedemikian pentingnya penerjemahan dokumen ini, tidak boleh dilakukan secara main-main. Penerjemah harus paham terkait seluk-beluk kebahasaan sampai keakuratan hasil terjemahan. 

 

Bahkan, akurat pun tidak cukup, karena negara tujuan terkadang menginginkan adanya keresmian berupa cap  pengesahan dari instansi pemerintah atau pejabat terkait yang berwenang di negara asal.

 

Hal-Hal yang Harus Diperhatikan dalam Menerjemahkan Dokumen

Seperti yang dikatakan pada uraian di atas, bahwa keberadaan dokumen terjemahan sebagai kelengkapan bepergian ke luar negeri sangat penting. Sehingga, harus betul-betul diteliti jika tidak menginginkan  adanya kemungkinan buruk saat hendak memasuki atau bahkan telah berada di negara lain. Setidaknya, ketelitian tersebut dapat diprioritaskan pada hal-hal pokok penerjemahan dokumen berikut:

 

1. Pemahaman Bahasa

Pertama dan terpenting dalam penerjemahan sebuah dokumen ke dalam bahasa asing adalah kemampuan kebahasaan yang dimiliki penerjemah. Seyogyanya sebelum melakukan penerjemahan, seseorang harus paham betul kaidah bahasa, baik bahasa dokumen asal maupun bahasa terjemahan. 

 

Terlebih lagi apabila penerjemah akan melakukan alih bahasa dokumen penting, maka kemampuan bahasa harus tersertifikasi dan legal. Perlunya, untuk menghindari berbagai macam bentuk kesalahpahaman bahasa yang mungkin dapat berakibat fatal. 

 

Khususnya, pada dokumen penting semisal ijazah/ transkrip yang harus melalui jasa penerjemah tersumpah yang diakui oleh instansi yang berwenang. Selain karena agar hasil terjemahan lebih terukur, juga agar dokumen terjemahan memiliki keresmian yang dipercaya instansi negara tujuan.

 

2. Jenis dan Isi Dokumen

Seorang yang hendak melakukan penerjemahan sebuah dokumen, juga harus memahami jenis-jenis dokumen apa saja yang akan diterjemahkan. Hal tersebut karena setiap jenis dokumen memiliki pola bahasa yang berbeda, sehingga penerjemahan pun seyogyanya berbeda pula. 

 

Laiknya penerjemahan dokumen resmi akta dari instansi akan berbeda cara dengan penerjemahan pada naskah karya sastra. Walaupun sama-sama merupakan kegiatan alih bahasa, dua hal ini memiliki cara dan urgensi berbeda. 

 

Terlihat dari penggunaan ragam bahasa keduanya yang khas. Satu menggunakan ragam bahasa resmi dan satunya lagi sering memakai bahasa keseharian. Jadi, dari sini saja seorang penerjemah harus paham betul jenis dokumen terkait pemilihan bahasa terjemahan nantinya.

 

3. Tanda Baca

Selanjutnya, ketepatan penggunaan tanda baca juga penting diperhatikan oleh seseorang yang hendak melakukan alih bahasa pada sebuah dokumen. Apalagi jika berkas yang menjadi objek adalah dokumen yang sangat urgen dan bersifat resmi. 

 

Salah-salah, adanya ketidaktepatan pada aturan tata bahasa yang sederhana ini, bisa berakibat pada kesalahpahaman penangkapan maksud dan tujuan dokumen terjemahan. Contoh sederhana dari kesalahan ejaan ini yang memiliki dampak fatal adalah cerita anak tentang sebuah koma yang menyelamatkan orang. 

 

Cerita ini menunjukkan, tanda baca laiknya koma (,) penting dalam menentukan makna naskah secara utuh.  Seorang penerjemah yang baik harus memahami ihwal penggunaan tanda baca dengan benar agar tidak memicu keambiguan.

 

4. Konvensi Bahasa

Pola-pola kebahasaan yang menjadi aturan dasar pada setiap jenis bahasa umumnya memiliki perbedaan. Semisal penggunaan pola menerangkan- diterangkan atau diterangkan- menerangkan pada penyusunan sebuah paragraf dalam bahasa tertentu. 

 

Khususnya, apabila dokumen berasal dari bahasa Indonesia dan hendak dialih bahasakan oleh penerjemah ke dalam bahasa Inggris, tentu konvensi semacam ini harus dipahami.

 

Penempatan susunan yang tidak sesuai dengan kaidah bahasa terkait akan menjadikan terjemahan terasa tidak natural. Belum lagi, terkait aturan konvensi bahasa lain semacam ejaan yang lebih memerlukan perhatian khusus. Tentunya, untuk paham aturan konvensi ini, perlu jam terbang yang cukup, jadi daripada salah kaprah lebih baik diserahkan pada penerjemah tersumpah.

 

5. Frasa dan Idiom

Keterbatasan kemampuan bahasa, khususnya terkait penguasaan kosakata, seringkali membuat seseorang menerjemahkan naskah kata demi kata. Padahal jika dicermati, hal ini bisa menjadi sangat fatal dan pesan yang terkandung pada naskah asal kemungkinan berbeda dengan hasil terjemahannya. Pasalnya, tidak semua kalimat tepat apabila dilakukan penerjemahan secara leksikal atau makna kata aslinya.

 

Ada kalanya, sebuah dokumen yang hendak diterjemahkan berisikan frasa atau idiom tertentu yang memiliki makna konotasi. Contohnya ungkapan “buah bibir” yang memiliki makna menjadi bahan pembicaraan tidak bisa diterjemahkan bebas menjadi “lip fruit” .  Karenanya, biasanya orang lebih memilih menggunakan jasa penerjemah tersumpah daripada melakukan kesalahan konyol yang satu ini.

 

Apalagi jika kesalahan seperti ini terjadi pada sebuah dokumen yang bersifat resmi, semisal dokumen pengajuan beasiswa. Tentu, bukan hanya penolakan yang akan didapatkan, tapi sekaligus rasa malu saat mulai menyadari kekeliruan itu. Jadi sekali lagi, jangan ceroboh dan membiarkan masalah sepele menghancurkan impian untuk menempuh jalur pendidikan di luar negeri!

 

6. Aturan Penulisan Khusus

Tidak jarang juga, sebuah bahasa memiliki aturan yang bersifat khas dan berbeda dari bahasa lain. Semisal bahasa arab yang memiliki aturan penulisan dimulai dari kanan ke  kiri yang tidak lazim. Sehingga, ketika seseorang hendak menerjemahkan dokumen berbahasa Indonesia ke bahasa Arab, harus mengikuti kaidah yang diberlakukan dan tidak dibenarkan melakukan penulisan dari kiri ke kanan layaknya aturan pada bahasa asal.

 

Contoh lainnya, aturan khusus yang semestinya dipahami oleh penerjemah ialah terkait penulisan bilangan desimal. Seperti, jika pada bahasa Spanyol menggunakan kaidah titik koma dengan susunan 2.021,04 maka pada nominal yang sama dalam bahasa Inggris ditulis 2,021.04. Apabila seorang penerjemah tidak mengerti hal ini, bisa dipastikan akan terjadi kesalahpahaman dalam kegiatan penerjemahan dokumen terkait.

 

Masalah yang Sering Terjadi Saat Menerjemahkan Dokumen Secara Mandiri

Penerjemahan dokumen oleh seseorang secara mandiri, mungkin sepintas terlihat lebih hemat karena tidak ada biaya tambahan yang harus dikeluarkan. Namun ternyata, hal ini tidak lebih efisien daripada saat menggunakan jasa penerjemah tersumpah yang telah terbukti ahli. Alasannya, seringkali orang yang melakukan alih bahasa mandarin tersebut mendapat sejumlah masalah, seperti di antaranya:

 

1. Keterbatasan Kemampuan Bahasa

Jelas, permasalahan ini merupakan hal mendasar yang paling sering dialami oleh orang yang hendak mengalih bahasakan secara mandiri. Alih alih menggunakan aplikasi penerjemah bebas online, justru membuat dokumen hasil terjemahan tampak aneh. Selain itu, juga tidak memiliki kejelasan terkait benar dan salahnya sehingga meragukan terkait kesesuaian isi terjemahan dengan dokumen asli.

 

Lebih lanjut lagi, jika dokumen yang diterjemahkan merupakan persyaratan penting untuk bekerja atau sekolah di luar negeri. Maka, melakukan penerjemahan asal-asalan dapat berakibat fatal, terutama terkait pekerjaan atau seleksi masuk pendidikan di luar negri tersebut. Sebaiknya, jika merasa memiliki keterbatasan bahasa ini, tidak perlu memaksakan untuk menerjemah dokumen secara mandiri.

 

2. Menyita Waktu

Menerjemahkan sebuah dokumen apalagi yang bersifat penting, harus memperhatikan unsur demi unsur dengan seksama. Tentunya hal ini akan memakan waktu yang tidak sebentar, dan sangat bergantung pada kemampuan masing-masing penerjemah. Pastinya, jika orang yang melakukan penerjemahan telah memiliki jam terbang cukup, maka pengerjaannya pun cenderung lebih cepat daripada seorang amatiran.

 

Terlebih lagi, lamanya waktu yang dipakai untuk mengalih bahasakan dokumen juga bukan jaminan, bahwa pengerjaan secara mandiri menghasilkan hasil dengan kualitas baik. Sehingga, kemudian membuat banyak orang akhirnya beralih menggunakan jasa penerjemah tersumpah. Lantaran dinilai lebih efisien, utamanya bagi orang yang tidak punya banyak waktu dalam penerjemahan dokumen secara mandiri.

 

3. Kurang Terjamin dari Segi Keabsahan

Masalah berikutnya yang menjadikan penerjemahan dokumen secara mandiri dihindari oleh banyak orang adalah terkait ketidakjelasan status dan kredibilitasnya. Jelas, karena diterjemahkan secara mandiri oleh orang yang belum tersertifikasi, maka tidak memiliki legalitas. Sehingga tingkat keabsahan dan kepercayaan pada isi dokumen  terjemahan dipertanyakan, terutama bila berkas digunakan untuk keperluan ke luar negri.

 

Seperti diketahui bersama, bahwa instansi pemerintah dalam negeri saja, semisal Kemenkumham, yang tahu banyak dokumen terbitan dalam negeri, menyaratkan legalitas terjemahan melalui adanya penerjemah tersumpah. Apalagi instansi luar yang tidak tahu menahu terkait penerbitan dokumen negara asal. Bisa-bisa, ada tindakan penolakan atau pencekalan saat terjemahan dokumen dicurigai ada ketidaksesuaian isinya.

 

4. Kendala Teknis Terkait Prosedural

Menjalankan kegiatan apapun yang mempunyai kaitan dengan instansi atau lembaga yang bersifat resmi, pasti ada standar tertentu yang dipakai sebagai dasar proseduralnya. Termasuk diantaranya perihal penerjemahan dokumen yang dilakukan oleh seseorang. Namun demikian, sayangnya, tidak semua orang memahami prosedur penerjemahan yang benar tersebut, sehingga menyebabkan masalah di kemudian hari.

 

Contoh sederhananya adalah kesalahan prosedural terkait penerjemahan teks yang mengandung banyak idiom atau frasa. Jika tidak cermat, maka penerjemah bisa salah mengartikan maksud dan tujuan yang termaktub pada teks asli. Padahal, idiom dan frasa yang lumrah dipergunakan sering tidak bisa dialih bahasakan begitu saja secara leksikal karena maknanya jauh berbeda.

 

5. Kesalahan Ejaan

Sama halnya dengan bahasa Indonesia yang memiliki aturan baku terkait ejaan sesuai EYD atau yang sekarang dikenal PUEBI, bahasa di negara lain pun memiliki aturannya sendiri. Misalnya  bahasa inggris, yang memiliki banyak aturan dasar terkait penggunaan ejaan. Belum lagi pada aturan khusus yang berasal dari bahasa slang, jelas lebih rumit lagi.

 

Parahnya, masalah utama ini sering tidak disadari oleh orang yang melakukan penerjemahan dokumen penting miliknya secara mandiri. Apalagi jika orang tersebut memiliki keterbatasan bahasa dan hanya mengandalkan terjemahan bebas dari internet, tanpa melakukan serangkaian pemeriksaan ulang pada tata bahasa. Jelas, besar kemungkinan ditemukannya kesalahan ejaan pada hasil terjemahan dokumen terkait.

 

6. Ketidaktelitian dalam Penerjemahan

Terakhir, namun tidak kalah penting untuk diperhatikan adalah masalah kecerobohan saat melakukan alih bahasa pada dokumen. Padahal, kesalahan satu huruf saja bisa memiliki arti berbeda dan dapat menyebabkan kesalahpahaman arti. Belum lagi, adanya kemungkinan kesalahan pada hal lain yang bisa saja memiliki dampak yang merepotkan pihak terkait di masa mendatang.

 

Setelah melihat banyaknya masalah yang terjadi pada penerjemahan mandiri di atas, sebaiknya lebih hati-hati dalam mengambil keputusan terkait hal ini. Penerjemahan secara mandiri boleh saja dilakukan, asal dokumen tidak terlalu penting. Namun, apabila dokumen memiliki urgensi lebih dan terkait dengan instansi, lebih baik menggunakan jasa penerjemah tersumpah yang tidak beresiko.

 

Apa Itu Jasa Penerjemah Tersumpah?

Barangkali, sekarang masih banyak orang yang belum memahami terkait apa itu penerjemah tersumpah? Sebenarnya, secara sederhana penerjemah tersumpah dapat diartikan sebagai suatu profesi yang dimiliki oleh seseorang untuk mengalih bahasakan sesuatu hal. 

 

Tentunya, harus berdasarkan keahlian terkait bahasanya dan diambil sumpah terkait jaminan kepercayaan terhadap kesesuaian isi terjemahan. Sebelum seseorang mendapatkan sertifikasi sebagai seorang penerjemah tersumpah,  terlebih dahulu harus mengikuti ujian tertentu. 

 

Pada ujian tersebut pun wajib mendapatkan nilai tinggi sebagai indikator kemampuan bahasa mumpuni yang dimiliki penerjemah. Lain daripada itu, posisi penerjemah tersumpah juga semakin dipercaya apabila didukung adanya sertifikasi dari instansi pemerintahan laiknya Provinsi atau Kementerian.

 

Kredibilitas yang dimiliki oleh seorang penerjemah tersumpah sangat penting dalam berbagai kepentingan dokumen terjemahan nantinya. Semisal ketika terjemahan akan digunakan untuk permohonan mengajukan legalisir kepada Kementerian Hukum dan Ham  saat hendak bepergian ke luar negri. Maka, adanya terjemahan dokumen oleh penerjemah tersumpah yang kredibel tersebut, akan memuluskan jalannya proses legalisir.

 

Tiga Fungsi  Utama Penerjemah Tersumpah

Perlu untuk diketahui, bahwasanya saat ini keberadaan profesi penerjemah tersumpah kian diperhitungkan karena memiliki peranan yang  sangat penting di masyarakat. Terutama berkaitan dengan fungsinya dalam membantu menjembatani kesukaran yang terjadi akibat kendala bahasa. Seperti yang terlihat pada tiga fungsi pokok yang diemban seorang dengan profesi penerjemah tersumpah, di bawah ini:

 

1. Menerjemahkan Dokumen

Fungsi pertama berkaitan dengan penerjemahan dokumen penting yang biasanya dipakai untuk keperluan legalisir, bagi  masyarakat yang ke luar negeri. Seperti dokumen transkrip nilai, ijazah, paspor, visa hingga identitas layaknya akta kelahiran. Selain itu, mungkin juga perihal surat menyurat layaknya SKCK, Surat Pengantar, Surat Keterangan, dan sebagainya.

 

2. Menerjemahkan Acara

Kedua, berkaitan dengan peranan sebagai interpreter acara resmi, guna membantu pihak-pihak terkait dalam berkomunikasi. Seperti kejadian yang sempat viral beberapa waktu lalu, di mana seorang perwakilan Indonesia di ajang kecantikan Internasional menggunakan jasa penerjemah untuk menjawab pertanyaan juri. Pada kasus ini, kesenjangan komunikasi dapat teratasi berdasarkan interpretasi yang diberikan penerjemah.

 

3. Membantu TKA

Seorang penerjemah tersumpah juga mungkin berfungsi sebagai guide bagi para tenaga kerja asing yang mengalami kesulitan dalam berkomunikasi dengan penduduk lokal. Tentunya, hal ini akan sangat membantu bagi para TKA dalam menyelesaikan tugasnya selama berada di negara lain. Pasalnya, penduduk lokal tidak selalu memiliki kemampuan menggunakan bahasa Inggris untuk berkomunikasi.

 

Pihak-Pihak yang Memerlukan Bantuan Penerjemah Tersumpah

Ada dan berkembangnya profesi jasa penerjemah saat ini, mengindikasikan adanya pihak-pihak yang terus membutuhkan layanan jasa ini. Terlebih dengan semakin terbukanya arus globalisasi yang memungkinkan orang menjalin hubungan dalam skala internasional. Hal tersebutlah, yang lantas ditengarai menjadi penyebab utama dibutuhkannya jasa penerjemah yang terpercaya  dan kredibel oleh pihak-pihak berikut ini:

 

1. Pelajar atau Mahasiswa Internasional

Mahasiswa atau pelajar yang hendak menempuh pendidikan di sekolah internasional yang ada di luar negeri jelas memerlukan keberadaan penerjemah. Hal ini berkaitan dengan banyaknya syarat dokumen terjemahan yang diinginkan oleh instansi pendidikan tujuan terkait. 

 

Tentunya, terjemahan ini tidak boleh sembarangan dan sebaiknya menggunakan jasa penerjemah agar proses validasi mendapat kelancaran. Terlebih lagi bagi yang menempuh pendidikan melalui jalur seleksi beasiswa, tentu akan dihadapkan dengan persyaratan berkas lebih kompleks. 

 

Mulai dari menyiapkan terjemahan ijazah, transkrip, SKCK, akta, serta dokumen lainnya. Nah, dengan penggunaan penerjemah, maka segala macam urusan keadministrasian tersebut mulai dari asal sampai negara tujuan akan berlangsung tanpa hambatan.

 

2. Pekerja di Luar Negeri

Pekerja Indonesia legal yang berada di luar negeri sudah pasti membutuhkan surat menyurat yang diterjemahkan dalam bahasa internasional. Dari surat berkaitan dengan identitas sampai administrasi berupa surat izin tinggal sementara pun wajib ada. Karena hal tersebutlah, para pekerja di luar negeri menjadi salah satu konsumen jasa terbanyak dari layanan penerjemah.

 

3. Pelancong Mancanegara

Jalan-jalan ke luar negeri untuk menghabiskan masa liburan memang sangat menyenangkan dan kerap dilakukan oleh banyak orang. Namun, jangan lupa untuk melengkapi hal-hal seperti administrasinya agar liburan tidak terkendala. Apalagi jika liburan di masa pandemi seperti ini, pemeriksaan administrasi seperti surat keterangan sehat yang diterjemahkan oleh penerjemah menjadi bekal wajib.

 

4. Eksportir dan Importir

Barang yang diproduksi dan dijual oleh produsen di luar negeri seringkali memiliki animo besar bagi masyarakat yang berada di tanah air. Demikian pula barang produksi dalam negeri yang kadang perlu disajikan kepada dunia internasional agar dapat berkembang. Sehingga, untuk melakukan hal ini memerlukan kegiatan usaha yang disebut dengan impor dan ekspor.

 

Kegiatan usaha ini sekarang memiliki peluang yang terbuka lebar, sebagai akibat inovasi kebijakan pemerintah yang melonggarkan birokrasinya. Tapi walau demikian, untuk menjalankannya tetap harus memiliki surat izin dan berbagai dokumen pendukung lainnya.  Dokumen-dokumen ini harus dialih bahasakan ke dalam bahasa Internasional untuk legalitasnya, sehingga perlu adanya campur tangan penerjemah.

 

5. Pelaku Ekspansi Bisnis

Ekspansi bisnis merupakan sebuah kegiatan perluasan usaha hingga ke mencakup wilayah mancanegara yang dipengaruhi penilaian akan sejumlah potensi yang ada. Sebagai kegiatan usaha yang melintas batas suatu negara, jelas memerlukan adanya dokumen yang legal secara hukum internasional. Disinilah peran penerjemah dibutuhkan, untuk memfasilitasi terpenuhinya kelengkapan surat izin usaha terkait.

 

6. Pasangan Antarbangsa yang Hendak Menikah

Hubungan baik antara penerjemah dan pasangan antarbangsa yang hendak menikah ialah berperan sebagai fasilitator dalam menerjemahkan dokumen persyaratan pernikahan. Salah satunya yakni surat izin menikah di negara lain yang wajib disertakan sebagai bukti legalitas yang sah. Selain itu, pastinya juga diperlukan dokumen-dokumen lain yang semestinya dilampirkan sesuai hukum yang diberlakukan.

 

7. Peserta Lomba Internasional

Menarik untuk dibahas adalah, mengapa peserta lomba internasional membutuhkan adanya bantuan penerjemah? Bukankah seharusnya bisa bahasa Internasional? Perlu untuk dipahami, bahwasanya memang semestinya seseorang yang bertanding di luar negeri menguasai setidaknya bahasa Inggris sebagai bahasa Internasional. 

 

Namun ada kalanya, kemampuan bahasa dapat disiasati dengan adanya penerjemah yang bertugas sebagai menginterpretasi. Jangankan peserta lomba, seorang pejabat pun sangat lumrah bila menggandeng jasa penerjemah saat tengah bertugas ke luar negeri. 

 

Kejadian seperti ini, bahkan tidak hanya terjadi di Indonesia saja, negara lain pun banyak yang mengalami hal serupa. Jadi jangan pernah mengira, bahwa peserta lomba internasional tidak pernah mengalami kendala bahasa. Sesudah membaca beberapa informasi mengenai pihak-pihak yang memerlukan penerjemah tersumpah tersebut, menunjukan bahwa profesi ini ada dan sangat urgen. 

 

Terbukti, dari semakin banyaknya pihak yang turut merasakan manfaat dari adanya jasa penerjemah bahasa yang kredibel dan diakui semacam ini. Terlebih, saat melihat kondisi masyarakat begitu dinamis, yang mungkin akan menambah daftar panjang dari pihak yang disebutkan pada rincian di atas.

 

Jenis Dokumen yang Dapat Diterjemahkan

Kemudian, berkaitan dengan salah satu fungsinya, yakni dalam menerjemahkan dokumen, seorang yang berprofesi sebagai penerjemah tersumpah kerap dihadapkan dengan berbagai macam keperluan konsumen. Seperti untuk keperluan izin tinggal sementara dalam rangka bekerja, menghabiskan masa liburan, menempuh pendidikan, dan lain sebagainya. Membuat, jenis dokumen yang harus diterjemahkan pun bervariasi, seperti di antaranya:

 

1. Akta Lahir

Perlengkapan berkas pertama yang wajib dimiliki oleh orang yang hendak menempuh pendidikan internasional di luar negeri adalah akta kelahiran. Dokumen ini urgent dan harus diterjemahkan ke dalam bahasa Internasional oleh penerjemah tersumpah sebagai bukti status kewarganegaraan. Agar, instansi pendidikan tujuan dapat mempercayai data yang diberikan oleh calon pelajar atau mahasiswa tersebut.

 

2. Ijazah

Sertifikat kelulusan atau ijazah berguna untuk menunjukan rekam jejak pendidikan bagi setiap pelamar kerja atau calon pelajar internasional. Sebelum digunakan keluar negeri, ijazah ini harus disalin ke dalam bahasa Internasional baik Inggris atau yang lain. Di samping itu, biasanya perlu adanya cap atau legalisir dari dinas terkait seperti Kemenkumham dan Kemenlu.

 

3. Transkrip

Selain ijazah, dokumen yang dapat dipakai untuk menunjukan rekam jejak pendidikan seseorang adalah transkrip nilai yang dilegalisir. Seorang calon pelajar internasional perlu menggunakan jasa penerjemah tersumpah untuk mengalih bahasakan transkrip nilai ini. Supaya, instansi pendidikan di negara tujuan dapat mengetahui prestasi calon pelajar, baik dalam bidang akademik maupun bidang non akademik.

 

4. SKCK

Melalui Surat Keterangan Catatan Kepolisian atau biasa dikenal dengan istilah SKCK, instansi negara tujuan dapat mengetahui bahwa warga negara asing yang masuk bersih dari kejahatan. Khususnya, berkaitan dengan tindak pidana yang mengancam seperti terorisme. Keberadaan SKCK yang telah diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah, memudahkan urusan berkaitan dengan instansi berkepentingan layaknya dinas keimigrasian.

 

5. Buku Nikah

Pada hukum negara tertentu layaknya Indonesia, mensyaratkan adanya dokumen berupa buku nikah sebagai syarat pasangan untuk tinggal bersama. Dokumen ini penting untuk dibawa dan diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah sebagai legalitas pernikahan yang sah. Ini penting untuk selalu disiapkan, sebagai pelengkap identitas jika sewaktu-waktu diperlukan dalam pemenuhan masalah administrasi di negara lain.

 

6. Surat Izin Menikah di Negara Lain

Izin khusus ini perlu diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah dan diperuntukan bagi pasangan antar negara yang hendak menikah di negara lain. Kasus ini kerap terjadi karena sebagai manusia, tidak pernah tahu dari mana datangnya jodoh. Seperti kisah cinta para selebriti yang kerap melangsungkan pernikahan antar negara.

 

7. Surat Keterangan Sehat

Pada masa pandemi seperti sekarang ini, banyak negara yang memberikan syarat pelampiran dokumen berupa surat keterangan sehat bagi siapapun yang akan masuk. Tentunya, surat keterangan ini harus diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah terlebih dahulu sebelum diajukan untuk legalisasi. Agar pihak-pihak yang berkaitan di negara tujuan lebih percaya pada data-data kesehatan yang dilampirkan.

 

8. Surat Perjanjian

Surat perjanjian ini paling sering digunakan oleh para pelaku ekspansi bisnis maupun eksportir dan importir. Keberadaan surat perjanjian yang telah diterjemahkan penerjemah tersumpah penting guna pengurusan legalisir baik di Kemenkumham maupun kantor Kemenlu. Utamanya, berkaitan dengan fungsinya sebagai validasi lalu lintas barang dari dan ke luar negeri agar tidak mengalami pencekalan.

 

9. Surat Pernyataan

Jenis ini lazim digunakan dalam berbagai macam keperluan warga negara di luar negeri karena cakupannya yang luas. Misalkan saja, izin orangtua bagi para calon pelajar internasional maupun tenaga kerja di luar negeri. Pastinya, untuk dapat dipakai di negara tujuan, harus melalui alih bahasa penerjemah tersumpah dan validasi berupa legalisir kementerian terkait.

 

10. Surat Kuasa

Ketika dihadapkan dengan pelimpahan wewenang dari seseorang kepada orang lain yang melewati batas suatu negara, perlu adanya surat kuasa. Tentunya, bahasa surat kuasa dari negara asal tidak bisa dimengerti oleh instansi di negara tujuan. Jadi sudah semestinya, jika menerjemahkan dokumen ini memakai jasa penerjemah tersumpah, sesuai bahasa berlaku di negara tujuan.

 

11. Invoice

Pelaku jual beli antar negara baik ekspansi bisnis maupun ekspor impor tidak pernah lepas dari invoice yang penting pada lalu lintas barang dari dan ke luar negeri.  Khususnya, terkait fungsinya sebagai legalitas yang menandakan keabsahan transaksi. Adanya dokumen invoice yang telah diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah menjadi validator bahwa  barang yang dikirim resmi.

 

12. Dokumen Penting Lainnya

Selain dokumen-dokumen yang disebutkan pada uraian diatas, tentunya masih banyak ragam dokumen lain yang perlu diterjemahkan memakai jasa penerjemah tersumpah yang kredibel. Ragam dokumen ini, sesuai dengan kepentingan masing-masing orang yang keluar negeri yang kian dinamis dan kompleks. Baik untuk kegiatan resmi maupun non resmi, utamanya yang memerlukan stempel legalitas.

 

Hal-Hal yang Perlu Disimak dalam Menggunakan Jasa Penerjemah Tersumpah

Setelah memahami hal-hal yang disampaikan pada uraian di atas. Sekarang adalah saat yang tepat untuk memilih jenis layanan jasa penerjemah tersumpah yang terpercaya untuk setiap dokumen yang diperlukan. Setidaknya, dalam melakukan pemilihan jasa penerjemah tersebut, perlu untuk memperhatikan beberapa hal yang bisa dijadikan sebagai indikator penilaian baik buruknya pelayanan, sebagai berikut:

 

1. Legalitas

Pertama hal yang penting untuk diperhatikan adalah legalitas atau jaminan keresmian dari jasa penerjemah tersumpah yang dipilih. Adanya legalitas ini tentunya mempunyai dampak cukup signifikan dalam pengurusan dokumen pada tahap selanjutnya. Semisal,  ketika dokumen terjemahan dipergunakan untuk pengurusan administrasi dalam negeri berupa legalisir Kementerian Hukum dan Ham  maupun Kementerian Luar Negeri.

 

Layanan penerjemah tersumpah yang memiliki legalitas jelas, teruji, dan bisa dipercaya tersebut dapat ditemukan hanya di PT Jangkar Groups yang telah memiliki pengalaman mumpuni. Bahkan, sejak bertahun-tahun lalu telah terdaftar secara resmi di beberapa instansi kementerian terkait. Sehingga jaminan legalitas ini, membuat dokumen terjemahan kami mudah diterima oleh instansi manapun.

 

2. Kredibilitas

Selanjutnya, berkaitan dengan komponen kredibilitas atau tingkat kepercayaan dari konsumen yang pernah menggunakan layanan jasa penerjemah tersumpah tertentu. Ini bisa dilihat dari lamanya penerjemah tersebut bekerja dan melayani konsumen. Dengan kata lain, semakin penerjemah bisa bertahan dalam kurun waktu yang lama, dapat menjadi indikasi kredibilitas di mata konsumen yang  semakin tinggi.

 

Tim penerjemah tersumpah yang  kami miliki telah berpengalaman menahun dalam membantu memenuhi kebutuhan setiap konsumen saat hendak bepergian ke luar negeri. Terbukti dari ribuan konsumen yang telah puas menggunakan layanan jasa kami sejak kami berdiri. Bahkan, tidak jarang, dari konsumen yang merasa puas itu merekomendasikan layanan kami kepada kerabat dekatnya.

 

3. Kualitas

Penilaian akan kualitas dari jasa penerjemah tersumpah tercermin dari adanya tenaga ahli bersertifikasi yang ada di belakangnya. Utamanya, hal ini berkaitan dengan kemampuan dalam menerjemahkan berbagai macam bentuk dokumen secara cermat dan minim kesalahan. Baik kesalahan dasar seperti ejaan, maupun kesalahan dalam konversi dari bahasa asal ke bahasa negara tujuan.

 

Tim penerjemah tersumpah yang kami miliki telah memadai dalam urusan jam terbang ketika menangani ribuan konsumen dengan berbagai keperluan sejak bertahun-tahun yang lalu. Lebih pentingnya lagi, jam terbang ini menempa setiap penerjemah kami untuk dapat melakukan tugasnya secara akurat. Jadi pelanggan tidak perlu mengkhawatirkan adanya ketidaksesuaian isi dokumen asli dengan terjemahan.

 

4. Harga

Soal harga dari layanan jasa penerjemah tersumpah memang sangat perlu diperhatikan sebagai bahan pertimbangan utama ketika akan memilih yang terbaik. Tentunya, sebagai seorang konsumen, cukup wajar bila mengharapkan adanya penawaran harga yang menarik agar terasa lebih hemat. Sehingga, sisa budget yang dimiliki, dapat dipergunakan untuk keperluan pengurusan dokumen penting yang lain.

 

Perlu untuk diingat bahwa layanan jasa kami memiliki legalitas yang jelas, kualitas teruji akurat, dan kredibel. Selain itu kami juga memberikan penawaran harga murah untuk setiap dokumen penting dengan berbagai macam keperluan. Jadi, para konsumen tidak perlu khawatir atau takut kemahalan saat memilih mempercayakan segala kebutuhan penerjemahan dokumennya kepada kami.

 

5. Ketepatan Waktu

Memang mengkhawatirkan jika pengurusan dokumen penting dihadapkan dengan batas waktu tertentu, misal jadwal keberangkatan pasti ke luar negeri yang menuntut setiap proses, selesai tepat waktu. Termasuk terkait aktivitas penerjemahan dokumen oleh penerjemah tersumpah ini, yang seyogyanya selesai pada waktu yang diharapkan. Agar proses-proses pengurusan setelahnya tidak terhambat hanya karena keleletan penerjemahan.

 

Rekomendasi Jasa Penerjemah Tersumpah Terpercaya

PT Jangkar Groups adalah rujukan yang tepat bagi siapa saja yang hendak ke luar negeri dan perlu untuk menerjemahkan dokumen-dokumen persyaratannya. Karena perusahaan ini telah berdiri dan melayani ribuan orang sejak tahun 2008 silam. Membuktikan bahwa adanya sebuah kepercayaan dari para konsumen hingga perusahaan mampu bertahan dalam kurun waktu selama ini.

 

Apalagi, perusahaan kami telah terdaftar secara resmi di lembaga pemerintah layaknya kantor Kementrian Hukum dan Ham. Membuat kami selalu mengikuti update perkembangan prosedural terbaru yang diperlukan konsumen pada dokumen terjemahannya. Selain itu, karena keresmian ini membuat hasil terjemahan dokumen yang dibuat oleh tim penerjemah kami diakui  semua instansi.

 

Pengakuan instansi atas kualitas terjemahan dokumen oleh penerjemah kami, juga berdampak baik pada lancarnya keperluan konsumen. Mulai dari pengurusan beasiswa untuk jenjang pendidikan di luar negeri, melamar kerja, keperluan liburan, hingga surat menyurat berkaitan usaha atau bisnis. Tentunya, dengan jaminan kepuasan dan keakuratan dokumen terjemahan yang telah dibuktikan.

 

Lain daripada itu, layanan penerjemah kami semakin mudah diakses oleh siapa saja dan dari mana saja. Pasalnya, untuk mempermudah setiap keperluan, konsumen tidak harus datang langsung ke lokasi kantor kami. Melainkan dapat melalui cara online dengan menghubungi kami via aplikasi Whatsapp, telepon langsung, atau email pada jam kerja.

 

Tim kami akan dengan sigap melayani segala keperluan terkait penerjemahan dokumen oleh orang yang ahli di bidangnya. Calon konsumen cukup mengutarakan keperluannya dan  mengkonsultasikan setiap keinginan yang dimiliki. Tidak lama setelah dokumen disiapkan konsumen, maka tim ahli penerjemah kami akan mulai bekerja untuk konsumen agar dapat selesai sesegera mungkin.

 

Selanjutnya, untuk semakin menjamin kepuasan konsumen akan pelayanan jasa penerjemah, kami memberikan program tanpa DP yang bisa dimanfaatkan. Melalui program ini, tentu konsumen tidak perlu mengeluarkan uang sebelum dokumen dikerjakan. Jadi, pembayaran seluruhnya diselesaikan setelah dokumen berhasil diterjemahkan, membuat konsumen terhindar dari berbagai tindak penipuan yang marak terjadi.

 

Keistimewaan Jasa Kami

Produk layanan jasa penerjemah kami telah dinikmati oleh ribuan konsumen dan dinilai memiliki sejumlah keistimewaan. Barangkali, inilah yang membuat para konsumen tersebut betah untuk menggunakan layanan kami dalam berbagai keperluan penerjemahan. Mulai dari aneka dokumen terbitan instansi sipil, hingga surat menyurat khusus dapat kami kerjakan sesuai dengan permintaan.

 

Apalagi proses pengurusan dokumen yang akan diterjemahkan ini dapat dilakukan secara online,  tanpa harus datang ke kantor langsung. Membuat para konsumen merasa dimudahkan   karena hemat dari segi waktu, tenaga, dan pikiran. Khususnya di masa pandemi seperti sekarang, tentu pelayanan yang kami berikan bisa menjadi solusi  yang menguntungkan.

 

Selanjutnya, dalam kaitannya dengan keperluan penerjemahan bahasa, kami memahami sepenuhnya bahwa konsumen berasal dari latar belakang dan keperluan yang majemuk. Tidak semua yang datang hendak menerjemahkan dokumen dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris. Karena itu, kami menyediakan layanan jasa penerjemah yang mempunyai kemampuan mumpuni dalam banyak bahasa lainnya.

 

Dari segi pelayanan, konsumen kami yang jumlahnya ribuan juga telah banyak memberikan penilain. Berbagai indikator seperti keramahan dalam memberikan layanan konsultasi, update pengerjaan dokumen, sampai pada pengiriman dokumen kami kerjakan dengan sepenuh hati. Terpenting,  konsumen merasa puas dan tidak rugi karena telah memilih layanan jasa penerjemah tersumpah yang kami sediakan.

 

Lalu, jika ditinjau dari segi penawaran harga pun, layanan jasa penerjemah kami patut dijadikan pilihan. Pasalnya, kami selalu mematok harga relatif murah untuk sebuah dokumen terjemahan dengan kualitas dan akurasi yang bisa dipertanggungjawabkan. Tidak heran jika di kemudian hari, saat memerlukan bantuan penerjemahan dokumen lagi, konsumen mendatangi kami kembali.

Bahkan, tidak jarang dari konsumen yang merasakan manfaat dari jasa penerjemah kami, lantas memberikan review baik di sosial media. Tidak jarang juga yang sampai merekomendasikannya kepada pihak seperti kerabat dekat, teman, tetangga, patner kerja, sampai dengan kolega. Ini seolah membenarkan stigma masyarakat tentang jasa kami yang berkualitas dan terpercaya.

Syarat & Ketentuan Menggunakan Jasa Kami

Agar dapat menikmati setiap keistimewaan yang ada pada layanan penerjemah kami di atas, maka konsumen harus menyiapkan sejumlah persyaratan. Berupa tata cara dalam pemesanan jasa, sebagai berikut.

 

1. Konsultasi Awal

Pertama, setiap calon konsumen harus melakukan konsultasi kepada tim kami terlebih dahulu. Konsumen dapat memilih jenis layanan konsultasi  penerjemah yang tersedia, baik melalui Whatsapp, telepon seluler, via email maupun dengan datang langsung ke kantor. Segera, tim kami memberikan informasi terkait layanan secara lengkap beserta dokumen apa saja yang harus disiapkan.

 

Pada tahap konsultasi ini, jangan lupa juga untuk menerangkan estimasi waktu kebutuhan. Agar tim penerjemah kami bisa memperkirakan lamanya proses pengerjaan dan konsumen dapat memiliki terjemahan dokumen yang akurat dan berkualitas secara tepat waktu. Sehingga berbagai urusan terkait penggunaan dokumen terjemahan tersebut mendapatkan kelancaran.

 

2. Siapkan dan Kirim Dokumen

Berikutnya, setelah berkonsultasi dengan penerjemah kami dan telah mencapai kesepakatan terkait waktu pengerjaan, maka konsumen harus menyiapkan dokumen yang diperlukan. Dokumen tersebut harus segera diserahkan kepada tim kami untuk segera dikerjakan. Baik dengan cara pengantaran langsung, lewat layanan ekspedisi seperti kantor Pos, JNE, TIKI, JNT, maupun cara lain yang disepakati.

3. Bayar Tagihan

Apabila dokumen persyaratan telah kami terima, maka segera kami informasikan kepada konsumen dan tim penerjemah untuk segera dikerjakan. Baru, setelahnya konsumen diwajibkan untuk membayar tagihan setelah dokumen terjemahan berhasil diterjemah. Penting untuk dicatat, bahwa kami memberi kemudahan terkait pembayaran tanpa DP yang memungkinkan konsumen hanya perlu membayar di akhir saja.

4. Tunggu Verifikasi

Setelah konsumen menerima konfirmasi selesainya dokumen dan invoice tagihan, konsumen dapat melakukan pembayaran. Baik secara langsung di kantor kami maupun transfer. Apabila pembayaran ini dilakukan dengan metode transfer, maka kirimkan bukti pembayaran tersebut kepada kami. Segera setelahnya, bukti tersebut kami verifikasi dan jika tidak ditemukan masalah, maka akan lanjut ke pengiriman.

5. Periksa Kembali

Dokumen yang telah diterjemahkan oleh tim penerjemah kami bisa diambil di kantor maupun dikirimkan via ekspedisi. Sebaiknya, ketika mengambil maupun menerima dokumen terjemah ini, konsumen memeriksa kembali setiap kelengkapan yang diberikan. Perlunya, untuk memastikan tidak ada yang terlewatkan dan konsumen mendapatkan haknya secara penuh tanpa adanya kekurangan dokumen sekecil apapun.

 

Garansi Kepuasan Pelanggan

Terakhir, sebagai bentuk loyalitas perusahaan kepada konsumen akan dokumen terjemahan yang dikerjakan oleh tim penerjemah kami, maka kami berikan garansi. Adanya garansi-garansi ini, diharapkan dapat semakin memantapkan konsumen untuk mempercayakan dokumennya kepada kami, diantaranya:

 

1. Garansi SDM

Pertama, kami berikan garansi SDM berupa jaminan bahwa 100% tenaga penerjemah yang mengalih bahasakan setiap dokumen konsumen telah ahli. Bahkan tidak hanya ahli, tapi juga telah melewati ribuan pengalaman dalam memuaskan setiap keperluan konsumen yang datang. Dengan demikian, maka kualitas isi dokumen yang diterjemahkan terjamin dan tidak perlu dipertanyakan kesesuaiannya.

 

2. Garansi Ketepatan Waktu

Selanjutnya, kami juga menjamin bahwa setiap terjemahan dokumen yang dikerjakan oleh tim penerjemah, sampai ke tangan konsumen tepat waktu. Sesuai dengan perjanjian yang disepakati bersama ketika pada tahap konsultasi. Melalui jaminan ketepatan ini, tentunya setiap konsumen dapat segera mempergunakan terjemahan dokumen pada saat dibutuhkan, khususnya yang terikat jadwal tertentu.

 

3. Garansi Keakuratan Isi

Selain ketepatan waktu, ada juga garansi keakuratan isi  dan bahasa terjemahan pada dokumen yang dikerjakan tim penerjemah kami. Mulai dari akurasi aspek-aspek kebahasaan dasar semisal ejaan, tanda baca, dan konvensi bahasa. Hingga  akurasi lain terkait aspek yang lebih mendalam semisal penerjemahan frasa atau idiom tertentu yang terdapat pada dokumen.

 

4. Garansi Legalitas

Tim penerjemah kami juga memiliki legalitas yang diakui  secara paten dan telah resmi terdaftar di kantor Kementerian yang berkaitan. Menjadikan dokumen hasil terjemahan tim kami dapat diterima dengan mudah oleh semua instansi yang ada. Baik instansi pemerintahan yang berada di dalam negeri maupun yang ada di negara tujuan nantinya.

 

5. Garansi Pengembalian Dana

Terakhir, kami juga memberikan garansi uang kembali bagi setiap biaya pengurusan dokumen terjemahan yang dikerjakan penerjemah kami. Ini berlaku apabila dokumen terjemahan yang diterima konsumen mengalami penolakan dari instansi terkait karena ketidaksesuaian dengan isi dokumen asli. Tentunya, melalui garansi ini membuat konsumen mendapat haknya secara tepat.

Bagaimana, penawaran garansi yang kami tawarkan menarik, bukan? Jadi tunggu apa lagi? Segera datang ke kantor atau hubungi kami via Whatsapp, email, atau telepon dan konsultasikan keinginan kepada tim penerjemah tersumpah kami. Dijamin, setelah konsultasi menemukan kesepakatan, kami akan segera menerjemahkan dokumen pesanan agar segera dapat digunakan. 

Kami sangat mengerti permasalahan yang sedang anda hadapi adalah :

  1. Tidak ada waktu karena kesibukan kerja
  2. Lokasi client yang jauh dari ibu kota jakarta
  3. Ketidak tauan prosedur yang baik dan benar
  4. Adanya surat asli tapi palsu
  5. Tidak mau antri, mondar mandir ke instansi dan terjebak kemacetan ibu kota
  6. Kerugian inmaterial dan waktu yang tidak bisa di beli akibat surat aspal
  7. Gaptek dan pusing bagaimana cara mengisi formulir online
  8. Bingung dan takut mencari alamat yang di tuju selama berada di jakarta
  9. Takut kirim dokumen asli ke agent yang tidak jelas dan takut dokumen hilang

 

Jangan khawatir, Serahkan semua permasalahan anda kepada kami karena :

  1. Perusahaan resmi dan terdaftar di kementrian hukum dan ham sejak tahun 2008
  2. Memiliki kredibilitas legalitas usaha
  3. Memiliki kantor yang jelas alamatnya
  4. Staff ahli yang akan memberikan pendampingan dan pelayanan
  5. Konsultan yang siap melayani konsultasi kapan saja
  6. Bisa dihubungi melalui email, whatsapp, dan telp di jam kerja
  7. Update informasi perkembangan order
  8. Dapat menghemat biaya hotel, tiket pesawat dan transportasi bagi client yang jauh dari ibukota jakarta.
  9. Proses cepat dan akurat dan dijamin keasliannya.
  10. Tidak perlu Down payment (DP) pembayaran setelah dokumen selesai, client dikirim soft copy dan invoice.
  11. Lebih dari 1000 client telah menggunakan PT Jangkar Global Groups sebagai partner

 

Bagaimana caranya ?

Cara kirim dokumen persyaratan menikah dengan wna belgia bisa melalui : JNE, TIKI, DHL Kantor pos atau Gojek dan Grab. Setelah dokumen sampai ke PT Jangkar Global Groups maka staff kami akan memberitahukan kepada anda bahwa paket sudah di terima dengan baik dan langsung di proses sesuai dengan keinginan client.

 

Garansi yang di berikan oleh PT Jangkar Global Groups :

  1. Kecepatan dan ketepatan waktu proses
  2. Terhindar dari masalah surat asli tapi palsu (Aspal)
  3. Terhindar dari unsur penipuan dikarenakan pembayaran setelah dokumen selesai
  4. Uang akan dikembalikan apabila dokumen anda tidak di terima oleh kedutaan karena legalisir kemenkumham dan legalisir kemenlu di ragukan keasliannya

Apabila anda memerlukan bantuan, segera hubungi PT Jangkar Global Groups untuk Pusat jasa penerjemah tersumpah :

 

Biro jasa resmi dan terpercaya

jasa legalisir kemenkumham

jasa legalisir kementrian luar negeri kemenlu

jasa legalisir kedutaan besar

jasa pengurusan visa

jasa penerjemah tersumpah resmi

jasa kartu kredit untuk medical gamca

jasa lulus sensor film lsf

legalitas pt jangkar

pengurusan rptka imta kitas

perkawinan campuran wni wna

 

Hubungi Kami Untuk Info Dan Pemesanan

 

 

Perusahaan didirikan pada tanggal 22 mei 2008 dengan komitmen yang kuat dari karyawan dan kreativitas untuk menyediakan pelayanan terbaik, tercepat dan terpercaya kepada pelanggan. Silahkan hubungi :

Customer Service Fauzi SH HP/whatsapp XL: +6287727688883

Customer Service Akhmad SH HP/whatsapp Simpati : +6281290434111

Proses Dokumen Ida SH HP/Whatsapp Simpati : +6281282474443

Hukum/Pengadilan Takim HP/Whatsapp XL: +6287784767914

Telp kantor : +622122008353 dan +622122986852

 

Kunjungi Media Sosial Kami

 

 

Email: jangkargroups@gmail.com

Telegram : t.me/jangkargroups

Linkedin : Akhmad Fauzi Manpower

  • Bagikan

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *

Translate »